Что-то подобное должно будет быть если автор ролика учёл это.
Однажды кто-нибудь поступит с тобой также, как и ты когда-то поступил со мной - One day someone will do to you what you once did to me.
Сметана - это один из тех продуктов, наряду с гречкой и творогом, который только что переехавшие за границу наши (кто с постсоветского пространства) начинают неистово искать вот уже через неделю своего пребывания в другой стране.
Это даже стало злой шуткой и темой для сарказма в форумах, когда новоявленные обращаются в сообщество с до боли знакомым вопросом : Подскажите, где взять сметану и как она называется? И получают в ответ истерический смех в вперемешку с сарказмом.
Лучше, конечно сразу выяснить названия любимых продуктов.
Сливки наши на английском называются cream.
Сметана - sour cream.
Сливки для кофе - half -and-half.
Кроме того, салат оливье так и называют, пельмени и вареники тоже, как и борщ.
У существительного destiny (в транскрипции - ['destɪnɪ]):
1) Судьба, рок (как высшая сила). В этом случае синонимом будет слово fate.
2) Участь, удел, жребий (словом, то, что предназначено судьбой).
3) События, которые непременно произойдут с особенным человеком либо необычная вещь, которая произойдет в будущем.
4) И еще в мифологии Destinies - это общее название богинь судьбы. В древнеримской мифологии они назывались "Парки", а в древнегреческой - "Мойры".
Battlefield переводится с английского как поле боя..