Если дословно перевести "Wall Street" , то это получится "Улица-Стена" или "Улица стены", особо переводом можно не заморачиваться. "Wall" - стена(тут мне вспоминается альбом Pink Floyd "The Wall"), "Street" - улица. Но, как известно, названия улиц не переводятся, а то были бы экземпляры покруче: "Улица яблока"(Apple Street), "Королевская улица"(King Street), "Улица улитки"(Snail Street).
В таких случаях можно использовать уточнение. Например, если фигурирует слово "пружина" (spring), но при этом из контекста не вполне ясно, что речь именно о техническом устройстве, то можно уточнить - spiral spring, и вопросы сами собой отпадут. Это лучше, чем использовать устаревший термин или придумывать что-то на ходу. Так же и в переводе на русский. Скажем, фразу He took a bow лучше перевести "Он взял лук и стрелы", чтобы не было путаницы с растением и в то же время не пришлось городить огород, поясняя, что речь идет именно о приспособлении для стрельбы.
Что касается сна, то и здесь нужно просто прибавить уточнение к стандартной фразе "I had a dream", например last night. И тогда у визави не будет сомнений, что речь именно о сне, а не о мечтаниях.
Swallow — ласточка, как общее название птиц семейства Hirundinidae (ласточковые). Ну, а уже внутри этого семейства можно выделить различные подсемейства:
Purple Martin — пурпурная лесная ласточка, самая большая из проживающих на территории Северной Америки;
African River Martin — африканская лесная ласточка;
Saw-wing — темная африканская ласточка (Square-tailed saw-wing, например, также известная под названием Square-tailed rough-winged swallow);
Также есть Стрижиные, которые не относятся к ластоковым, но очень на них похожи. Их по-английски называют Swift, Swift-bird, Alpine Swift, Chimney Swift и так далее.
Hummer - так на английском языке пишется слово Хаммер.
Это марка машины, которая в последнее время стала престижной у нас в России.
И машина действительно хорошая, мой товарищ купил себе, но я себе такую купить, не могу позволить. Цена кусается.
Эта марка машины по-английски правильно пишется Chevrolet, хотя по-русски Шевроле произносят без буквы Т на конце.
Стоит такая машинка в автосалонах не меньше 4 500 000 рублей. Если и купите за эти деньги, то по скидке или по акции.
Это Chevrolet Camaro (Шевроле Камаро)