Пробовала читать книги на http://list-english.ru (там файлы в формате pdf). В принципе, метод мне понравился. Читаешь и постепенно увеличиваешь словарный запас. В принципе, адаптированные книги почти всегда сделаны так, что встречаются и невольно запоминаются одни и те же слова, но у Франка подход немного иной: один фрагмент повторяется дважды, с переводом и грамматическим комментарием и без них, поэтому запоминается больше. Правда, это как смотреть фильмы с субтитрами: привыкаешь к "костылям" и потом трудно от них отказываться.
Хотя отзывы о методе, в основном, положительные, некоторые преподаватели его не рекомендуют, потому что:
- новичок может не научиться работать со словарем (привыкнуть к тем самым костылям);
- в книгах дается дословный перевод: от чтения трудно получать удовольствие.
Я пришла к методу Ильи Франка, когда уже читала адаптированную литературу и пыталась перейти к чтению в оригинале. Половину текста в скобках (комментариев и переводов) пропускала, подсматривала, когда возникали трудности. Это помогало экономить время и не путаться, встретив незнакомую конструкцию.
Считаю, это не худший способ научиться читать на иностранном языке. Но я бы рекомендовала сочетать его с чтением простых развлекательных статей и адаптированных книг, чтобы проще было перейти к иностранной литературе в оригинале.