Если бы я был учителем англ. яз., то наверное был бы смелее в своих ответах. Всегда нужно быть осторожным в том, что касается грамматики и использовании времён. Но мне кажется в построение фразы: "Наконец-то ты пришел / приехал / прилетел.", должно использоваться Present Perfect Tense, вместе с наречием already, с добавлением восклицания Oh
Oh, you have already arrived. Хотя, эта фраза будет выражать удивление, от скорого приезда, чем облегчение от конца затянувшегося ожидания.
Стандартный вариант данного выражения может звучать так: At last you've come. Но как-то сухо, хотелось бы оросить словесный сухостой живительной струёй междометий: Well, You've finally come to us., ну или совсем размочить:
Well, did you ever! He has finally reached us. And about time, too! =
Можешь себе представить? Он наконец-то добрался до нас. Давно пора!
Но это уже небольшая мизансцена, "встреча старых приятелей"
Если речь идет о письменном переводчике, то попробуйте зарегистрироваться на биржах, типа, адвего или etxt. На последнем сайте можно сдать тест на квалификацию переводчика и брать заказы. Бывают заказы и нетребующие квалификации, но они редки. На адвего тоже можно сначала тестовое задание выполнить, или сразу найти заказчика. Но там сложнее пробиться новичку.
Есть множество программ способных перевести графический текст. Множество из них работают на компьютере через сканер, программа ABBYY и ее дополнения справлялись с этой задачей.
Так же такие приложения есть и на телефон, это еще удобнее можно переводить любой текст с любой поверхности, но качаство перевода напрямую зависит от качества фотокамеры и освещения.
На телефоне есть встроенное приложение от гугл называется переводчик или гугл переводчик, он способен переводить как и печатный текст набранный с клавиатуры так и посредсвом фотокамеры, достаточно выбрать на какой язык нужно переводить, навести камеру на текст, и на экране весь иностранный текст заменится нужным вам.
give a lift = подвезти попутно, подбросить.
Let me give you a lift, Kate.
Давай я довезу тебя, Катя.
Come on, I'll give you a lift into town.
Идем, я подвезу тебя до города.
Люди пользующиеся планшетом этим вопросом наверняка задаются.
Планшет - слово иностранное, в России его перевели именно так.
По английски планшет будет звучать так: the tablet.
Могли ведь назвать не планшет, а таблетка например.
Однако назвали планшетом - и теперь он есть почти у каждого дома.