При желании и наличии знаниях можно пойти работать переводчиком даже без специального образования. Никто вам этого не запретит (хотя без образования конечно же будет сложно).
Проблема в другом: будет ли работодатель (если хотите устроиться в компанию) или клиент (если хотите брать частные переводы) согласен на сотрудничество с вами. Очевидно, это зависит только от ваших навыков и портфолио. Кто-то будет спрашивать, сколько курсов вы окончили или диплом, а кто-то просто попросит примеры ваших переводов, спросит, что переводили до этого. Если работа достаточно простая и её предоставляет ваш знакомый, возможно, что вообще ничего спрашивать не будет.
Если вопрос о том, хватит ли лично вам умений для работы переводчиком, то опять же всё зависит только от вас и от конкретной работы. Может, вы сами очень много читаете и занимаетесь, а работа подразумевает перевод меню в ресторане. Тогда нет проблем. С устным переводом, конечно, сложнее (я уже не говорю о синхронном). Им на первых курсах вообще обычно даже ещё не занимаются.
Вопрос на самом деле актуален для многих школьников, которые предпочитают гуманитарные науки, а учиться до одиннадцатого класса не хотят или не могут по разным причинам. Оказывается, профессию переводчика можно получить и на базе девяти классов. Я и для себя такое открытие сделала, так как раньше думала, что обязательно для поступления нужно среднее образование в школе получить.
Так вот, как удалось выяснить, в России есть такие колледжи, где обучают будущих переводчиков на базе девяти классов. Например, в Дмитрове (Московская область) можно получить специальности -
**
Камышловский педагогический колледж (он находится в Свердловской области) предлагает обучение по такой специальности -
Колледжей (техникумов), где бы обучали конкретно на переводчика, довольно мало в стране, но поискать можно.
Книги сейчас переводят не очень грамотные люди, потому что этот тяжёлый труд (а сделать качественный художественный перевод это не просто) низко оплачивается.
У меня был другой случай, мы с товарками перевели одну книгу для фанатов "Звёздных войн", так как на тот момент росс. издательство её ещё не закупило.
Потом одна из нашей компашки связалась с издательством "Азбука" и продала ему наш перевод. Но, к сожалению, он так и не увидел свет, поскольку продажа книг по ЗВ в России оказалась нерентабельной.
Ну и проф. образования у меня нет. Всё решает знание языка и усидчивость.
Переводчики пользуются спросом.и если поискать очень хорошо можно найти хорошую работу,да и если даже не пойдет это дело то может сменить сферу деятельности и пойти на хорошую должность в компанию где требуется навык хорошего знания языка!В основном это зарубежные компании в России такие например как Тойота и т.п.
Почему надо выбирать что-то одно, выбери и то и другое. Главное сядь на листе бумаги продумай все сценарии исходов вариантов, взвесь все плюсы и минусы одной профессии или другой. Подумай программист в основном сидячая работа, а с профессией переводчик можно путешествовать по всему миру. Но окончательное решение прими сам, перед этим хорошо продумай.