Толерантность происходит от лат. tolerantia - терпимость, впервые термин был введен английским иммунологом П. Медаваром для обозначения "терпимости" организма к пересаженным тканям. Сейчас термин больше используется социологами и определяется как терпимость к иного рода обычаям, взглядам, привычкам, а также народам, нациям и религиям. Толерантный человек - уверенный в себе и своих убеждениям, но при этом уважающий свободы и мнения других людей. Чем общество толерантнее, тем меньше внутренних и внешних конфликтов.
Жители Великого княжества литовского в 16 веке производили фарфоровые блюда для принятия пищи, напоминающие талер (монету Речи Посполитой) с печатью посередине. А когда такие блюда привезли в Москву, то местное население Москвы стало называть их тарелками ввиду различия русской речи литвинов и московитов.
Слово каприз заимствовано русским языком из французского. Но следы этого слова приведут нас в латинский язык. Лучше об этом расскажет этимологический словарь:
Исходное слово capra "коза, козел" латинское. Вот от козы с ее непредсказуемым нравом и пошло слово "каприз".
Вот такая почти детективная история с возникновением слова "каприз", обозначающем прихоть, блажь, своевольное желание, привередничанье, в русском языке.
Исходя из личности Понтия Пилата, полагаю, что пилат - это преступление, совершаемое посредством других лиц, при этом организатор от ответственности уходит, возлагая ее на тех, чьими руками (определенными действиями) было совершено то или иное противозаконное действие.
На севере Франции есть крупный портовый город Гавр. И, как во всяком портовом городе, здесь велика рабочая часть населения с низкими доходами - пролетариата (я не про современную Францию, а ту, двухсотлетней давности),много деклассированного элемента и прочих портовых прелестей. В рабочих семьях было не до воспитания детей, и они, особенно мальчишки, были предоставлены сами себе. Босые и зачастую голодные, но нагловатые и смышленые (жизнь заставит),гордые и независимые, шныряли они с утра до вечера по улицам города и порту, встревали во все заварушки, прихватывали то, что плохо лежит и составляли немалую головную боль французским жандармам. Вот эту босоту и называли гаврошами. Со временем это имя стало нарицательным, но, конечно, так и осталось простонародным и распространилось на всю Францию. Характер такого Гавроша хорошо описан Виктором Гюго в романе "Отверженные" - такие мальчишки легко и радостно принимали революцию. Такой тип подростков, естественно, присутствовал и в России. А после Великой французской революции и укрепления моды на всё французское в России у нас тоже стали называть таких мальчишек гаврошами. Народ, далекий от французских изысков, сразу переделал слово в клеймо "Гаврик". Но тут произошла одна накладка, усиливающее его значение. В это время в России популярно простонародное имя Гаврила (ласково Гаврюша, Гаврик). Сами понимаете, эти гаврюши тоже были не аристократами. Вот и слились 2 имени на российской земле. А словом "гаврик" обозначали человека хитрого, пронырливого, который не упустит своей выгоды, может и облапошить, но, в общем-то не злого, который и выручить сможет. Моя прабабушка ругалась на моих братьев в детстве, когда им удавалось ее обмануть"Ну ты и гаврик!"