Йорик, это шут из Гамлета. Бедный Йорик - это олицетворение тленности жизни, которая недавно била ключом. Кажется еще вчера Гамлет смеялся шуткам Йорика, а сегодня держит в руках его череп. Все проходит. Что остается?!
Если мне не изменяет память - смерть Офелии.
Прочитав трагедию великого Уильяма Шекспира «Гамлет», весьма сложно просто однозначно ответить на данный вопрос. Гамлет – один-единственный драматический герой Шекспира, какой понимал собственную трагическую обреченность, да её неизбежность, изливающуюся не из частных причин, ну, а из главных условий для него жизни.
Для собственных младых лет Гамлет выдумал весьма неплохой план мести за собственного отца. Он лишился всех, близких, друзей, боготворимую барышню и все же у него действительно хватило сил отомстить. Его смелости можно лишь позавидовать. Только могучий дядька способен перенести все то, что стерпел Гамлет. Он достойно рассчитался за смерть родителя и за позор собственной семьи.
У великого поэта очень много комедий и трагедий. Думается, для чтения следует предложить все-таки его бессмертные комедии, многие из которых переведены на все языки мира и экранизированы. Чтобы лучше представить их, возможно, стоит посмотреть эти киноленты.
Я бы предложила самые популярные из комедийных произведений английского творца. Это: "Комедия ошибок", "Сон в летнюю ночь", "Много шума из ничего" "Укрощение строптивой" (помните одноименный советский фильм с Л.Касаткиной и А.Поповым в главных ролях?!),"Двенадцатая ночь" (вспоминаются сразу Клара Лучко и Алла Ларионова, см. на снимке кадр из кинофильма с их участием) и многие другие.
Для любителей трагедий следует предложить такие произведения У.Шекспира, как "Король Лир", "Отелло", "Ромео и Джульета" (для юных читателей), "Гамлет" и др.
На снимке кадр из кинофильма "Ромео и Джульета" (1968) Производство Великобритания, Италия.
Захотелось даже самой перечитать комедии мастера. Наверное, на досуге сделаю это.
Если опустить характеристики и покопаться в словообразовании то станет видно, что на английском Shake-трясти а speare-копьё. То есть получается "трясущий копьём"
на русском языке.