Это фантастический сериал 2021 года. Который, кстати, был закрыт сразу после первого сезона. В нем 13 серий.
По сюжету, на Землю падают инопланетные обломки и рядом с ними происходят загадочные вещи.
Сериал так и называется "Обломки".
Момент, где призрак девочки вышел на контакт (хотя, там дело именно в этом квадрате, что имеется на видео) - 1 сезон, 3 серия, которая называется "Солнечные ветра".
Сериал имеет низкие рейтинги, видимо, поэтому и закрыт. Но и ярых поклонников он тоже приобрел.
Название фильма - название книги. Это понятно. Почему 50 оттенков серого? Тоже просто, если подумать хорошенько и уловить суть фильма.
У Кристиана фамилия Грей. Если с точностью перевести с английского, это означает "серый". "Серый" в этом контексте является синонимом к слову-фамилии "Грей". 50 оттенков Грея.
Кристиан - загадочная личность и он может быть разным. Его поступки, действия, характер, слова... У него разные оттенки. Другими словами - много обличий.
То, что Грей может быть разным, подтверждают слова Анастейши в конце 3-й книги. Очень красиво сказано.
ТОже пошла книгу о себе писать.))))) Название рабочее придумала "Между Сциллой и Харибдой". Это такие древнегреческие чудовища, которые с разных сторон атаковали в океане мореплавателей-путешественников, в частности команды Одиссея и аргонавтов. Еще не определилась кто я - то ли Сцилла, то ли Харибда.))) Однако в моей жизни много кармического наблюдаю. Шаг влево или вправо - уже по башке жизнь бьет. Вот и иду между "чудищами".
Души переселяются, женщины в мужчин, а мужчины в женщин переодеваются:
Бабочки-любовники
Белые цыпочки
Большой
В джазе только девушки
В шоу только девушки
Венецианский купец
Виктор/Виктория
Влюбленный Шекспир
Все наоборот
Все что угодно ради любви
Гусарская баллада
Двенадцатая ночь или что угодно
Загадай желание
Йентл
Из 13 в 30
Иоанна - женщина на папском престоле
Их поменяли телами
Красавчик
Люби меня
Мальчик в девочке
Миссис Даутфайр
Мое второе Я
Мужчина?... Женщина!
Нет вестей от Бога
Никто не идеален
Обратно на Землю
Она - мужчина
Папе снова 17
Парень что надо
Парни из женской общаги
Подмена
Портрет красавицы
Снова 18
Тайный агент любви
Триумф любви
Тутси
Хочу как ты
Цыпочка
Чумовая пятница
Наши переводчики вовсю жгут при переводе названий фильмов, используя молодежный сленг нередко рожденный и взятый в Интернете. Автор словаря Ожегов в гробу переворачивается. Обычно на такие русскоязычные названия у меня реакция отторжения и смотреть фильм уже не хочется, и не только потому, что я его осуждаю, а просто по переводу уже понятно, что фильм не моей возрастной категории. Вот некоторые "шедевры":
"THE WORLD’S END" - в переводе означает просто "Конец цвета". Русский перевод - "Армагеддец".
"THAT’S MY BOY" - буквальный перевод "Это мой мальчик". Русский перевод - "Папа - досвидос".
"21 JUMP STREET" - буквально "Улица Джамп, 21". Русский перевод - "Мачо и ботан".
"LAWLESS" - буквально "Вне закона". Русский перевод - "Самый пьяный округ в мире".
"YOUR HIGHNESS" - буквально "Ваше Высочество" (блин, ну чем не название!). Русский перевод - "Храбрые перцем".
"LOL" - буквально так и есть "LOL" - сокращено от "смеяться вслух", но нашим надо отличиться. Русский перевод - "ЛОЛ: Ржунимагу".
"SHARK TALE" - буквально "Акулья история". Русский перевод - "Подводная братва".
Из всех фильмов я посмотрел лишь анимационный "Подводная братва". Обо всех остальных, пожалуй, жалеть не буду.