Готов свалиться от усталости? Вроде так.
Выражение to feel tongue-tied означает буквально следующее: лишиться дара речи (от стеснения или изумления).
В различных контекстах и речевых ситуациях это выражение также может означать: быть молчаливым, быть косноязычным.
Выражение tie tongue означает заставить кого-либо замолчать, не давать кому-либо говорить.
Это больше разговорные фразы. Мне они не встречались в литературе, хотя я много читаю именно на английском (его я лучше русского знаю - русский для меня третий язык)
Ratchet-mouth - "трещалка" или "трещетка" будут самыми близкими переводами. Типа. трещит без умолку. Никогда не слышал слово patchet, а вот Ratchet - трещалка. В тезнике часто применяется, кпримеру, гаечный ключ, в который встроена трещалка и позволяет зкручивать гайки, не сномая ключ с гайки.
namby-pamby - неуклюжий, очень похоже на: "...идет бычок, качается" ))))
и razzle-dazzle - растеряный, не от мира сего, Человек рассеяный с улицы Бассейной. )))
Это та самая "зеница ока", которую нужно беречь. Поскольку в английском фразеологизм построен по-другому и посреди него не торчит устаревшее непонятное слово "зеница", то англичане употребляют его гораздо осмысленней. А то ведь доходит до того, что некоторые говорят "беречь как зеница око". Пардон, люди добрые, ну как зрачок может беречь глаз? Словом, английский вариант даёт больше простора для его обыгрывания в современной речи, поэтому можно преспокойно сказать "ты - зеница моего ока" или даже "ты моя зеница ока", в любом случае будет нечто очень дорогое и незаменимое.
Выражение это взято из Библии, оно встречается во Второзаконии и в Псалтыре - их нужно разыскать.В жарком ближневосточном климате да с его пыльными и пустынными регионами вопрос сохранения глаз в рабочем состоянии был насущной проблемой. Слепой человек был никчемным человеком, вот и получалось, что самое дорогое у него - глаза, а в глазах - зрачки, и беречь их нужно было особенно тщательно и от палящего солнца, и от жары, и от песка с пылью.
Как видите, перевод говорит сам за себя.
В зависимости от контекста аббревиатура RFP может расшифровываться одним из следующих терминов:
- Request for Proposal = запрос на предложение, то есть запрос на выдачу ТЗ (технического задания);
- Request for Price = запрос о расценках;
- Request for Payment = требование платежа, требование об оплате;
etc.