Любопытный вопрос. Заинтересовалась значением данного выражения: "бегать впопыхах". Мне не понятно было, почему именно впопыхах бегать?! Что это за слово такое: впопыхах?!
Как всегда, посмотрела в достуной литературе ответ на него и нашла. Цитирую:
Очень даже интересно, правда?! Вот значит откуда пошло это выражение "бегать впопыхах" - страшно (очень-очень) торопиться.
Это выражение стало идиомой (фразеологизмом), то есть устойчивым словосочетанием, выполняющим функцию отдельного слова, которое употребляется как некоторое целое. Фразеологизм нельзя ни переставлять, ни разлагать в дальнейшем. К идиомам мы привыкаем, это абсолютно точно. И, действительно, настолько, что внимания не обращаем. Почему так? Потому что, на мой взгляд, они украшают нашу речь, обогощают ее, делают богаче. Как к этому относиться?! Думаю, что это очень мило.
Вот несколько предложений с данным выражением обычных пользователей интернета:
"Бегать впопыхах", значит, очень торопиться. Настолько сильно торопится, чтобы бегать в трусах при людях. Например, при пожаре в доме выбегать на улицу в одном нижнем белье.
Данное выражение пошло со времен появления на Руси панталон =)
Здравый человек буде бегать в нижнем белье только тогда, когда произходит или произошла что-то экстраординальное, ужасное (дом горит, несчастье приключилось...) Спеша, суетясь, люди в таких случаях забывают о рамках приличия.
Поэтому, когда человек торопится, говорят, что он бегает впопыхах.
Пейоративный - слово латинского происхождения. Этимология: от pejor (пейор) худший. Из латыни это слово перекочевало во французский язык. В переводе с французского péjoratif - "пренебрежительный, уничижительный".
Прилагательное пейоративный в русском языке означает то же самое, что и во французском, а именно: уничижительный, неодобрительный, презрительный, пренебрежительный.
Например: отзываться о ком-либо / чем-либо в пейоративной форме, пейоративная окраска слова.
Пейоративность в разговорной речи можно увидеть в таких предложениях:
Приехала из своего Мухос*анска я косит под городскую булочку.
Или:
Этот звездун-однодневка снял самый примитивный клипчик среди всего попсового мусора.
"Общепринятое" - это на каком же общем собрании приняли и пост постановили? Очень разговорная и сильно за гранью литературного произношения, форма [чó] существовала давно. Хорошо показана в фильме "Афоня", где на ней держится рифма в частушке:
У "чё" есть серьёзная причина для существования. История его возникновения похожа на сюжет мыльной оперы с исчезнувшими и изменившимися до неузнаваемости персонажами.
Изначально в древнерусском языке было чьто, развившееся из праславянского словосочетания *čь-tо, которое в ещё более древние времена звучало как *kĭ-to, в котором [ĭ] - сверхкраткий звук [и]. Он-то и повлиял на произношение [к], его смягчение и постепенное превращение в [ч]. Вопросительное местоимение для одушевлённых объектов подверглось гораздо меньшим изменениям со времён праславянского царя Гороха. Было *kŏ-to, стало къто. Сверхкраткий [ŏ] просто исчез, два слова начали восприниматься как одно.
Процессы изменения одного согласного в другой и проблемы благозвучия фрикативного согласного, оказавшегося в соседстве со взрывным "без прокладки", и физическое удобство их произнесения в разных диалектах древнерусского проходили неодинаково. В русском литературном произношении был принят вариант [што], в украинском - [шчо] (пишется как "що"), в цокающих диалектах рус. севера встречается [цо].
Внедрение в массы неудобной версии [что] произошло под влиянием петербургского говора, в формировании которого сказалось влияние иностранцев, осваивавших рус. яз. в зрелом возрасте. В советское время массовая скоростная борьба с неграмотностью и такое же резвое обучение рус. яз. "национальных кадров" распространило его далеко за пределы Северной Пальмиры. Под влиянием письменной формы речь многих пришла к произношению, от которого язык однажды уже успешно отказался. [Ч] и [т] снова оказались вместе, хотя официально так говорить никто не призывал никогда, грамотные всегда говорят [што]. Все остальные черпают вдохновение из диалектов или вновь изобретают велосипед.
Практически все эти пословицы говорят о том, что умный человек приятен в общении, что он не скажет какую-то глупость, а также о том, что умный человек знает когда надо что-то сказать, а когда все-таки лучше промолчать.
Не всегда те слова, которые нам хочется произнести заслуживают того, чтобы их произносили. Если человек имеет разум, он сможет понять что можно говорить и когда, а что нельзя.
Но также эта пословица говорит нам о том, что дурак никогда не скажет чего-то ценного, умного. потому что у него не хватит на это разума. Но вот я много раз убеждалась, что умные люди могут говорить и умные вещи и откровенную глупость, просто потому что им так хочется.
Могут быть одним именем, хотя Альфредов чаще называют "Альфи", а могут быть разными.
Кем может оказаться Фред? Чаще всего Фредериком, но может быть и приехавший в анлоязычную страну Фридрих, может быть редчайший экземпляр Фредегар, а также Манфред, Уинфред, Готфрид и Фридберт. При желании можно притянуть Зигфрида. В последнее время мальчикам дают имя "Фред" как самостоятельное. Происхождение имени по большинству версий немецкое, значение ближе всего к "свобода".